addanomadd

a d d a n o m a d d

 

 

 

 

 

 

 

English & Swedish translation below

   

 

Alas para la ascensión

 

05:02

El alba levanta el manto negro de la noche.  El silencio de la madrugada se interrumpe con los trinos y reclamos de las aves.

Gorriones, mirlos y herrerillos aprovechan el momento y se suman al concierto que culmina en una cacofonía ensordecedora. Es hora de desplegar las alas y emprender el vuelo.  El nuevo día se da por inaugurado. 

20:50

Los tejados se tiñen de tonos anaranjados y dorados.  El sol se hunde entre los edificios.  Las golondrinas regresan a sus nidos.  Los murciélagos zigzaguean de un lado a otro.  Mil mosquitos muriendo. A lo lejos, las luces de posición de los aviones en fila, listos para aterrizar, iluminan la noche.  Uno, dos, tres, cuatro, cinco.  Mil personas aterrizando. 

11:22

Abre los ojos. Siente el dolor en su nariz después de la alectomía.  Sueña con ver el reflejo de su rostro en el espejo y sentirse bella.  La operación costó mil dólares. 

Es mucho dinero, pero ser feliz no tiene precio.  Aunque,

viéndolo bien, también podría arreglarse los párpados.

22:11

La ninfa abre sus pequeños ojos negros y siente el dolor después de la alectomía.  Su dueño la compró por internet. Le costó cien dólares y no quiere que se escape de su jaula. Por eso le ha mutilado las alas.  El sueño de volver a volar será solo un sueño.  Comienza a picotearse para olvidar.

21:01

Alan no encontraba sus alas.  

El coro de las malas lenguas cantaba que Alan las perdió en una noche de locura.  Era de esperar, eran frágiles, muy finas, como de mariposa.  Se posó, sin querer, en un jardín de tártagos y cuando quiso darse cuenta, ya era demasiado tarde.  Da igual.  Alan se fabricará unas nuevas con sus propias manos. 

10:12

Las bailarinas mueven húmeros, radios, cúbitos, carpianos, metacarpianos y falanges al ritmo de la música.  Imitan el baile de las garzas en los campos de arroz.  Ellas tienen labios, no picos, y manos, con las que mueven alas de papel y con las que tatuarán un corazón alado en la espalda.  La ascensión llega a quien sabe dar antes de recibir. 

 

~Josephine Puebla Smith

 

 

 


                   Wings for Ascension

 

05:02

Dawn lifts the black cloak of night. The silence of early morning is interrupted by the trills and calls of birds.  

Sparrows, blackbirds, and blue tits seize the moment and join the concert that culminates in a deafening cacophony.  It’s time to spread the wings and take flight. The new day is inaugurated.

20:50

Rooftops are tinged with orange and gold tones. The sun sinks between the buildings. Swallows return to their nests. Bats zigzag back and forth. A thousand mosquitos dying. In the distance, the position lights of planes lined up, ready to land, illuminate the night. One, two, three, four, five. A thousand people landing.

11:22

She opens her eyes & feels the pain after the nasal wing reduction.  She dreams of seeing the reflection of her face in the mirror and feeling beautiful.  The surgery cost a thousand dollars. It’s a lot of money but happiness is priceless.  Although, on the face of it, she could also have her eyelids fixed.

22:11

The nymph opens her small black eyes and feels pain from the wing clipping.  Her owner bought her on the internet. She cost him a hundred dollars. He doesn’t want her to escape so he mutilates her wings.  The dream of flying again will be just a dream.  She begins to peck herself to forget.

21:01

Allan couldn’t find his wings. 

The choir of evil tongues sang that Allan lost them a crazy night.  What else could you expect? They were very fragile, very thin, and butterfly-like.  He landed, unintentionally, in a garden of spurge and when he realized it, it was too late.  That’s ok. 

Allan will craft new ones with his own hands. 

10:12

The dancers move humeri, radii, ulnae, carpals, metacarpals and phalanges to the rhythm of the music imitating the dance of herons on the rice fields.  They have lips, not beaks.  Hands with which they move paper wings and will tattoo a winged heart on their backs.  Ascension comes to the one who knows how to give before receiving. 

 

~Josephine Puebla Smith

Translated by the author


 

 


 

  Vingar för himmelsfärden

 

05:02

Gryningen lyfter av nattens mörka mantel. Fåglarnas sång och läten bryter den tidiga morgonens tystnad. Sparv, blåmes och koltrast fångar stunden och medverkar i konserten som kulminerar i en öronbedövande kakofoni. 

Det är dags 

att öppna vingarna och flyga. 

En ny dag har invigts.

20:50

Hustaken glänser oranga och guldfärgade. Solen sjunker sakta mellan husen. Svalorna återvänder till sina bon.  Fladdermössen sicksackar fram och tillbaka. Tusen myggor dör. Positionsljusen från flygplan på rad, redo att landa, lyser upp natten. Ett-två-tre-fyr-fem. Tusen människor landar.

11:22

Hon öppnar ögonen och känner smärtan efter ingreppet på näsvingarna. Hon drömmer om att se sig själv i spegeln och känna sig vacker.  Näsoperationen kostade tusen dollar.  Det är mycket pengar, men lycka är ovärderligt. När hon tänker efter kommer hon på att hon nog borde fixa ögonlocken, också.

22:11

Nymfkakaduan öppnar sina små svarta ögon och känner smärtan efter vingklippningen. Hon köptes på nätet för hundra dollar. Hennes nye ägare vill inte att hon ska flyga bort. Därför har han skurit anlaget på vingarna. Drömmen om att en dag åter kunna flyga förblir en dröm. Hon plockar sina fjädrar för att komma på andra tankar.

21:01

Allan kunde inte hitta sina vingar.  De elaka tungornas kör sjöng att han blev av med dem en vild natt.  Vad kunde man annars förvänta sig?  De var så ömtåliga, så tunna, som fjärilsvingar.  Han landade ofrivilligt i en trädgård med tistlar och när han insåg sitt misstag var det redan för sent.  Det spelar ingen roll. Allan kan skapa nya vingar med sina egna händer.

10:12

Dansarna rör humerus, radius, ulna, carpus, metacarpus och phalangae i takt med musiken när de dansar som tranorna i risfälten.  De har läppar, inte näbbar.  De har händer, med vilka de styr pappersvingarna. Med händerna tatuerar de ett bevingat hjärta på ryggarna.  Himmelsfärden kommer till de som vet hur man ger innan man tar emot.

 

~ Josephine Puebla Smith

Översatt av författaren

 

Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

This work is licenced under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Public License