addanomadd

a d d a n o m a d d

                                                               Traducción al español abajo




Antepenultimate




At 23 inducing

     what’s on

        the list




I was 14

     for 11 years

           that’s

                elementary




Teach

     my therapist

                other—

     normal




In your 20s things

       didn’t live

  deal with being




~Tracy Quan


Author’s note:

This erasure poem borrows 29 words from Alexa and Danielle, two women in their twenties who were part of a New York Times focus group in April. Ignoring the multi-hue spirit of America in Focus and the beige (like me) voices in the group, I have chosen a black-white pairing. Typically opposed to a binary view of the United States, I make space in my kitchen for the rejected notion.

Wings are a muscular source of nourishment, discreetly preserved in my freezer drawer amid the soup greens, waiting for summer’s heat to subside. 

Erasure verse resembles a long-simmered stock extracted from precious bird-parts. 




Antepenúltima




Provocar a los 23

    lo que hay en

       la lista




Tenía 14

     por 11 años

            eso es

                  básico




Enseña

      mi terapista 

                 otra—

      típico




Las cosas en tus veinte

          no vivieron

        lidias con ser   

 

  

 

~Tracy Quan


Nota de la autora:

Este poema borrado toma prestadas 29 palabras de Alexa y Danielle, dos mujeres de veintitantos años que fueron parte de un grupo focal del New York Times en abril. Sin tomar en cuenta la intención de America in Focus al retratar un amplio espectro de color en el grupo, que incluía las voces beige (como la mía), he seleccionado un dueto blanco y negro. Aunque me opongo a esa reducción binaria a la que tiende Estados Unidos, le hago espacio en mi cocina a esta idea repudiada. 

Las alas son una fuente muscular de nutrición, discretamente protegidas en el cajón de mi congelador junto a la verdura para la sopa, esperando a que termine el verano para amainar. 

El verso borrado es como un caldo de lenta cocción extraído de piezas de aves preciosas.




Traducción de M. Iracheta


Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

This work is licenced under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Public License