addanomadd

a d d a n o m a d d

 Spanish translation below

 

 

The Connection

 

It was after an early supper of mostly Dom Perignon, so much Dom Perignon, in fact, that my Anglo Protestant soul did not seem to mind, even notice, or think about the inappropriate physical contact – luscious as forbidden fruit – that we engaged in in the posh Upper East Side restaurant. Our waiter was extremely discreet and discerning when my date asked for a bottle of DP.  I thought that perhaps my date had used initials because he came here often, that he and the waiter understood this shorthand. The abbreviated request registered in my mind; it didn’t occur to me that he might not know how to pronounce ‘Perignon.’ Later, we were driving southbound along the FDR past the East River which was sparkling with the late evening summer light. The McAllister tugboats chugged upriver.  My grandfather had been a friend of the Moran family who owned the competition. Evidently, the two companies hated each other. I never knew why, but I loved seeing them and thinking of the long-ago connection to family, to the river. The river  flowed, carrying today and yesterday with it upstream from the bay.

               Crazy Bob, my date, so named because he signed up for a second tour of duty in Vietnam (Who would do that? You had to be crazy!) had one hand on the wheel of his Trans Am and the other arm around my waist. Earlier, when he had picked me up, he noticed the several floor to ceiling bookshelves and asked, ‘Have you read all these books?’ It sounded as though he were asking me if I had a contagious and incurable tropical disease. I was enchanted and thought it was funny. He had already made a comment about my Birkenstock footwear, ‘Jesus sandals,’ which I also thought, at the time, was funny. I wondered what I was doing with someone who was so apparently not my type. I wondered but also delighted in the effervescence of the situation.

            We met at a wedding. Don’t all the magical stories begin this way? I was a leftie, folk-music loving, Spanish teacher. I was a dear friend of the bride and a bridesmaid (Well, she had asked me to be maid of honor but then remembered that she should have asked her sister instead…). The dress code was Laura Ashley, and I was in pink puffed sleeves; he was a dear friend of the groom, a musician, and fellow Vet who had lost his opportunity for a Bronze Star by admitting that, yes, he had been smoking weed. He was tall and handsome in his Morning Suit and was the usher assigned to me.  We sat across the Chancel from each other making eye contact and trying not to smile hungrily. Electricity flowed between us, just far enough away from the wedding couple not to singe them. We found more fun in each other than the wedding. 

           As he drove, he was busy telling me about the rock band he and his friends belonged to before the war, how they couldn’t come up with a good name for the band, and, in the midst of their arguments, decided that the next sign they saw would be the name, and that’s how they became the Georgia Overdrive when the Brooklyn Bridge came into sight. 

         “Oh Bob, Look! I love The Bridge! Did you know that the great Cuban poet and writer José Martí, exiled here in New York, wrote a description of the grand opening of the bridge in 1883? He thought the bridge was a sign of hope, of freedom, and a passageway to a new life connecting all sorts and conditions of people! “Palpita en estos días más generosamente la sangre en las venas de los asombrados y alegres neoyorquinos.”  “What is that supposed to mean?” he growled.  I realized that I had levitated into that sphere of exuberant explanation which is teaching and rematerialized as the common woman, back to my seat, as I told him. But, my passion rose again, and my eyes sparkled like the whitecaps on the river, so I went on about Emily Roebling, the wife of the engineer Washington Roebling, who oversaw the work for ten years after her husband was disabled in the building process, bedridden with Caisson’s disease—The Bends. “She was an engineer! In the 1880s! It was thanks to her that the bridge was finished? Isn’t that marvelous?” I was enraptured. “The Bridge is suspended by four main steel wire cables – cutting edge more than a hundred years ago – and the wires were made at a Brooklyn factory that made hoops for those crazy Victorian hoop skirts. Oh my God, if I were wearing a hoop skirt I couldn’t sit in your car.” I patted the light yellow, cotton fabric of my sundress. “It is actually a suspension bridge and was the longest in the world until the Scots built the Forth Bridge in Edinburgh in 1890. There are over 14,000 miles of wire in the bridge. Each cable is made of nineteen separate strands, each of which has 278 separate wires! Isn’t that amazing? The Bridge is so full of life! I just love the Brooklyn Bridge!” 

         “In my next life I will have to come back as the bridge, then.” He smiled at me, and we drove on.


Dana Catharine


~


La conexión

 

Tras una cena tempranera que consistió básicamente en Dom Perignon, tanto Dom Perignon de hecho, que mi alma anglo protestante ni cuenta se dio ni le importo el manoseo inapropiado – tan sabroso por ser fruta prohibida – en que caímos en el restaurante de lujo del Upper East Side. Nuestro mesero era extremadamente discreto y discernidor cuando  mi compañero pidió una botella de “DP”. Pensé que había usado iniciales porque a lo mejor iba allí con frecuencia, y que el mesero entendía el código. El pedido abreviado se registró en mi mente, a pesar de las sensaciones exquisitas de ser besada en público, no se me ocurría que a lo mejor él no sabía pronunciar Perignon. Más tarde, mientras íbamos hacia el sur por el FDR, el Río Este centelleaba con la tardía luz del verano. Los remolcadores McAllister jadeaban río arriba. Mi abuelo había sido amigo de la familia Moran, la competencia. Evidentemente, las dos compañías se odiaban, yo nunca supe por qué, pero me encantaba verlos y pensar en la conexión lejana de la familia. El río, fluyendo, llevaba consigo el hoy y el ayer, río arriba desde la bahía.

         Crazy Bob, mi compañero, así llamado porque se registró para dos períodos de servicio en Vietnam (¿quién haría eso? ¡tenías que ser un loco!) tenía una mano en el volante de su Trans Am y su brazo alrededor de mi cintura. Horas antes, cuando había pasado por mí a casa, se había fijado en los libreros del piso a techo, y me preguntó “¿has leído todos esos libros?”. Era como si me preguntara si tenía una enfermedad tropical incurable y contagiosa. Yo estaba encantada con él, entonces creí que era chistoso. Pensé qué estaba haciendo yo con alguien tan diferente, pero también me dejaba encantada con la efervescencia de la situación.

           Nos conocimos en una boda. ¿No es así en todos los cuentos mágicos? Yo era una maestra de español, izquierdista, amante de la música folclórica. Era la amiga íntima de la novia, y una dama (bueno, la novia me había pedido que fuera la de honor, pero luego se acordó que mejor debía habérselo pedido a su hermana…). Las normas de etiqueta eran Laura Ashley, y yo  llevaba mangas bombachas color de rosa. Él era el amigo íntimo del novio, músico, y había perdido la medalla de bronce en el ejército por confesar que sí había estado fumando mota. Era alto y guapo en su traje formal, y era mi chambelán. Nos sentamos uno frente al otro en la capilla, haciendo contacto con los ojos, tratando de no sonreír con hambre. La electricidad fluía entre nosotros, a la distancia suficiente de los novios para no chamuscarlos. Nuestra conexión era más divertida que la boda.

        Mientras manejaba, se ocupaba contándome de la banda roquera en que él y sus amigos habían tocado antes de la guerra; ya que no decidían cómo llamarse, en lo álgido de su discusión optaron por dejarlo a la suerte de la próxima señal de tráfico que vieran, y así es como llegaron a ser la banda ‘Georgia Overdrive’. En ese momento, apareció el Puente de Brooklyn.

        “Oh, Bob! ¡Mira! ¡Amo el Puente! ¿Sabías que el gran poeta y escritor cubano José Martí, exiliado aquí en New York, escribió en homenaje a la inauguración del puente en 1883? Pensaba que el puente era una señal de esperanza, de libertad, que era un pasillo a una nueva vida, que conectaría a todo tipo de gente! “Palpita en estos días más generosamente la sangre en las venas de los asombrados y alegres neoyorquinos”.  “¿Qué diablos quiere decir eso?”, me gruñó. Me di cuenta que había levitado hasta esa esfera de explicación exuberante que es la enseñanza, y bajé una vez más a mi lugar de mujer común y corriente, y se lo dije. Pero otra vez se elevó mi pasión, mis ojos brillaban como las olas espumosas del río, y le seguí hablando de Emily Roebling, la esposa del ingeniero Washington Roebling, que ella supervisaba el trabajo después de que su esposo se enfermara de Caissons.

“¡Ella era ingeniera! ¡En los 1880! Gracias a ella se terminó la construcción del puente! ¿No te parece maravilloso?” Estaba embelesada. “El puente está suspendido por cuatro cables principales de alambre de acero – innovador hace más de cien años – y los alambres se producían en una fábrica que hacía esos aros para esas faldas victorianas enormes – ¡Ay, Dios mío, si yo llevara una de esas faldas ahora, no cabría en tu coche!” Le di unas palmaditas a mi vestido estival de algodón amarillo. “Es un puente colgante, y fue el más largo del mundo hasta 1890 cuando los escoceses construyeron el Puente Forth, en Edimburgo. ¿Sabías que hay 14,000 millas de alambre en el puente?, ¿y que cada cable está hecho de 19 hebras separadas, cada una de las cuales tiene 278 alambres? ¿No te parece maravilloso? ¡El puente está tan lleno de vida! ¡Amo con locura el puente de Brooklyn!”

      “En mi próxima vida, parece que tendré que regresar como el puente.” Me sonrió, y seguimos adelante.


Dana Catharine

Traducción de la autora


Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

Photo from the Museum of the City of New York