addanomadd

a d d a n o m a d d

                        Spanish version below

 

 

Don’t Suture Me

 

Maybe blood after all is everybody’s not so secret location.”

-t t  


I like to be kissed down there when in season. How ‘bout you?  The color.  The fragrance.  The sight in between the legs and on our skin.  The smearing on other parts of the body including the face before gently wiping up after the fusion with a cotton towel.  I want you to touch me, darling, like this for almost ever.  The taste, too.  Sensation can’t last.  The trust at this angle.  It’s fleeting.  When we were younger and used to get with boys our cycles marked the times when we didn’t have to use latex or flytrap or pill and the boys could go ahead and stay inside us.  Picture fluids merging.  Together, we don’t see blood as the source of reproduction but instead as our own action painting.  Either way, does flow finally create more than devastate?  Just ask the babies but not their parents holding up the trenches against eastern invasion.  

~Twinky Tecolote



No me cosas

 

“Después de todo, quizá la sangre ocupe esa sección nuestra no tan secreta”.  

-t t

 

Me gusta que me besen ahí abajo cuando sangro. ¿Qué tal a ti? El color. El aroma. Cómo se ve entre las piernas y en nuestra piel. Las manchas en otras partes del cuerpo incluida la cara antes de limpiar con cuidado y pasada la fusión con un paño de algodón. Quiero, cariño, que me toques así casi para siempre. El sabor, también. La sensación no dura. La confianza desde este ángulo. Es fugaz. Cuando éramos más jóvenes y nos metíamos con los chicos nuestras reglas dictaban la fecha en que no necesitábamos usar látex ni diafragmas ni pastillas y los chicos podían seguir adelante y quedarse en nosotras. Imagina los fluidos fundirse. Unidas, no vemos la sangre como fuente de reproducción sino como nuestra propia action painting. En última instancia, ¿acaso el flujo no crea en vez de destruir? Ve y pregúntales a los bebés, que sus padres andan ocupados sujetando las trincheras contra el asedio del este.  


 

~Twinky Tecolote

Traducido por Almendra Staffa



Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

This work is licenced under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Public License

D