addanomadd

a d d a n o m a d d

English translation below

La pelota naranja


Jugando a la matatena en el patio de la escuela, tirada en el piso sin importar rasgar los pantalones azul pitufo de deportes, la veo botar 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10 yacks, ahora pegando con el puño.


Su color naranja me encanta, la quiero, cambiaría las multicolores por ella.  Se acaba el juego y la devuelvo junto con sus punzantes compañeros. 


No se hace el trato.


Años más tarde la vuelvo a ver, ya no juego matatena, creo que ni sentarme en el piso podría.  Pero la compro y así volver a sentir esa fascinación infantil.


Imposible.


La sigo conservando, me ha acompañado en mis múltiples cambios.  La veo, recuerdo sin sentir cuánto la deseé. 


Ella sigue siendo esa pequeña pelota de goma naranja, yo definitivamente ya no soy la misma.



Karina Escamilla


~


The Orange Ball


Playing jacks in the schoolyard, lying on the ground without bothering to tear the smurf-blue sports pants, I see it bouncing 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10 yacks, now hitting the fist.


I love her orange color, I love her, and I would trade the multicolored ones for her.  The game is over and I return her and her spiky companions. 


The deal is not done.


Years later I see her again, I don’t play jacks anymore, and I don’t even think I could sit on the floor.  But I buy it and feel that childish fascination again.

Impossible.


I still keep it; it has accompanied me in my many moves. I see her, and I remember –without feelings– how much I wanted her. 


She is still that little orange rubber ball, but I am definitely no longer the same.



Karina Escamilla

Translated to English by the author