addanomadd

a d d a n o m a d d


English translation below



Un ramo de costillas



El cielo era gris con destellos plateados. Los cyborgs al picnic traían su canasta. Las navajitas de clorofila se disgregaban más allá del alcance de un zoom ocular, un paisaje placentero sin ningún contraespacio. Llegados al ombligo de la llanura, los cyborgs tendieron una carpa y se situaron. 

De la canasta extrajeron una variedad de artículos configurados para consumo y de sumo cuidado; entre ellos, un manojo de costillas, que iban sin caja, atadas con un listón de encaje escarlata. Se las habían clavado en el bazar del ala ambra. Eran costillas humanas, de hembra. Desconocían si eran de la misma o de dos o tres distintas. Sumaban una docena, y si provenían de una sola humana, eran la mitad de una. Porque las hembras humanas tienen 24, o las tenían.

¿Cómo estaban tan seguros, cyborgs felices de día de campo, si estas eran costillas de hembra y no de hombre? Para quien nada creía ni creaba, les traía con solo un poco de cuidado. Y entre risas circuitas, de la canasta seguían sacando cosas otras: chicos y grandes panes y de vez en cuando paneles solares. A los panes les untaron antiquilla y en sus hombros ensamblaron los paneles. Con las costillas podrían jugar baguette, si se les hubiera ocurrido. Pero no, ocupados como estaban con el crochet.

Los minis querían volar las largas cabelleras, hacer una excursión más allá del margen del plano señalado por el árbol enano, o fijarse a la gravedad y jugar palillos xinos. Los maxis no querían enredos con el aire ni andar bajo la resolana del celeste aluminio. Tampoco era plan dejarles a los minis marchitar los huesos, no eran para eso ni el pan era de queso. De verdad lo que ansiaban los maxis era emparedarse y jugarse. No obstante, antes siempre antes, organizar: extraer el mantel a cuadros y extenderlo hasta que quedara lícito; sacar las cajitas bento del alimento y ponerlas en círculo. En el centro colocar el manojo de costillas, ramo de otra historia que en días de ocio podían atreverse a imaginar.  

Imaginar: no se alentaba, pero sin querer queriendo sucedía, así como un chispazo y para eso estaba el libro que traían entre otras costras. Un vintage. Pensado por humanos. Qué soplarían los vientos. Que ahora jueguen los minis a la rueda de las costillas trompicándose sin tropezarse. Luego les leerían los que imitaban a los hombres partes de las biblias y las triblias, y la información que poseían de robos óseos y de ociosas ribas, y de cómo la aciaga evolución humana canceló rarezas como el baculum, el baubellum, y más adelante pero muy atrás sin duda al homo oseoso.        

Argentada la tarde, agotado el jugo y el emparedado, remoto el recuerdo, los cyborgs se dispusieron a invocar en comunión y concierto la espina dorsal del libro que suponían gelio de Eva, por Evangelio, mientras miraban tiernamente el ramo de costillas que como monumento a escala y por momentos se prendían cual doce luminarias fluorescentes. 


  

~Maité Iracheta




Bouquet of Ribs



The sky was gray with silver sparkles. Cyborgs brought to the picnic a basket. The chlorophyll blades spread beyond the reach of an ocular zoom, a delightful landscape in which there were no spacetacles.  Once the cyborgs got to the plain’s navel, they stretched out a tent and placed themselves. 

Out of the basket the group withdrew with caution a variety of articles designed for consumption all as well as observation maybe, among them a bouquet of ribs. It had been packed unboxed yet tied up with scarlet lace ribbon. They had snatched it from the wired wing bazaar. The ribs were human, from the fruit-bearing type. They didn’t know if the ribs belonged to one female only or to two or three. The bouquet added up to a dozen, and if they were from the same human, they’d be half a whole. That’s because human females have, sorry, had, 24.

How were they so sure, happy cyborgs on a picnic, if these were female ribs and not of male? For those who did not create nor believe in, there seemed to be little care. And among their circuit laughter, out of the basket they kept extracting other items: breads large and small and here and there some solar panels. To the breads cyborgs dread some butter and on their shoulders assembled the panels. With the ribs they could’ve played some baguette if they’d produced such thought at all. They did not, consumed as they were with crochet.  

The minis wanted to fly long heads of hair, go on a hike to the very beyond: the margin of the grassland signaled by a dwarf tree, or to affix themselves to gravity and play chopstix. The maxis weren’t in the mood for air tangos and tangles nor to walk below the glare of celestial aluminum. It wasn’t a theme either leaving the minis to wither the bones; that wasn’t meant to be their fate. True to be old, what the grown ones wanted was to sandwich and to juice. But before, and before ever always, to organize: pull out the checkered cloth and spread it to unwrinkling, bend the bento boxes for nourishment and form with them a circle. At the center, place the bouquet of ribs, a branch of another story which in leisure days like this they allowed themselves to imagine.  

To imagine. It wasn’t encouraged, but, without willing, it happened as in a burst, and, for the occasion, the book they carried among the old rocks came in handy. A vintage. Thought by humans. What would the winds blow? Let the minis play ring around the ribs taking a tumble without stumbling. Afterwards, the men impersonators would read to the minis parts of the bibles and the tribles that possessed key information of osseous robbery and idled rib-bery and of how the tragic human evolution canceled rarities like the baculum, the baubellum, and further ahead and yet no doubt way back the homo nomore

As the evening silverplated, when there was no juice nor sandwich, and memories were remote, the cyborgs got ready to collectively and concertainly invoke the backbone of the book they assumed was Eve’s, the Evangelical gospel, as they tenderly tended to the bouquet of ribs that, as a timely scaled monument, lit up like twelve fluorescent tubes.   



~Translated by the author



This work is licenced under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Public License


Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)